We are your words crew. From marketing collateral to legal documents, you can get text in over 35 languages. We’re especially good at creative translation, otherwise known as transcreation. Creative text is meant to inspire your audience to act. As you know, jokes, popular references, and wordplay get their meaning from the culture that creates them. So literal translation or even well interpreted and clear translation is just not enough.
Travel for business? Or maybe you just like exploring the planet. Ever need help with signs, communicating with locals or clarifying a point with an colleague who has a different native language than you?
Well, we have an app for that!
Get connected to our interpreters via audio, video and/or chat right on your smartphone.
Not sure where to turn for multilingual support for your projects? Talk to us!
We’ve helped clients with online focus groups, pricing summaries, market research, glossary development and other jobs where both industry knowledge and linguistic abilities were needed.
We’ll help you select the best bilingual or multilingual candidates for positions in your business where language matters.
Evaluate specific skills such as Speaking and Listening, Writing Proficiency, Reading Comprehension, the ability to Translate text, or the ability to Interpret spoken language.
The Confucian philosopher Mencius once said, “Friendship is one mind in two bodies.” This is a bit how Intercultural Translations began. One fine day, two friends looked over and realized they were walking side by side in friendship, philosophy and aspirations, and as a result, founded Intercultural Translations.
We work with large corporations and ad agencies—like Crocs, RadioShack, iNSPIRE, and Moroch—as well as mission-focused clients like the Dalembert Foundation, working to rebuild Haiti, and the Taino Institute, developing community centers in Puerto Rico.
Contribution is an integral part of how we live and work, so our company gives time, money and talent to non-profits at home and around the world, including Kiva. This world focus follows naturally from our individual backgrounds, both multilingual and filled with travel experiences.
We see the world as a rich and fascinating place that’s meant to be explored and understood, so we encourage this in all our team members, highlighting that a traveling lifestyle helps all of us grow as communicators and maintain fresh perspectives, to the ultimate benefit of our clients.
Creative, general, legal, etc., in 35+ languages
Voice, video, text, chat in the palm of your hand!
Voice overs, subtitles and close captioning
Online focus groups, pricing summaries, market research, language assessment, etc.
Social issues, health, and human rights are matters very close to my heart. My degree is in English Linguistics. Originally I thought I was going to teach English, but I changed my mind after a summer in Spain, my home country. Even so, my love of languages remains intact, and I put it to good use at Intercultural Translations and in my volunteer translation work for organizations whose causes I care about deeply.
So far I’ve had the chance to travel throughout Western Europe, Eastern Africa, Southern India (my dream come true), Latin-America, and all over my current home, the USA. My free time is spent dreaming of my next trip, spending time in nature, reading, attending human rights events, eating at ethnic restaurants, and taking every opportunity to go on field trips, among other things.
Things on my wishlist include archery, mountain climbing, surfing, a Japanese tea ceremony, becoming a certified Tea Master, going back to painting, learning how to create art journals, spending time at a Buddhist monastery, and visiting an NGO abroad that works against human trafficking.
When we came to the United States, I gravitated to people from other countries—usually on the soccer field and in the library. My family hosted international students, and at university I decided to study German to keep up with one of them and read the ‘Fussball Magazins’ he sent me. This morphed into an interest in world events.
I like scientific and engineering papers on occasion; I appreciate commercial documents, especially the creative ones; but I really enjoy political and cultural essays. Those are positively stimulating. I imagine myself discussing issues with Plato over Caribbean malt beverages, dressed in a toga (somehow I don’t think he’d be comfy in blue jeans and t-shirt).
Initially I spent three years at The University of Alabama on an engineering scholarship, then after watching “The Paper Chase,” I thought law school would be better than designing missiles, so I switched to History and Political Science. In preparation, I read a political philosophy anthology and froze, completely captivated by Plato. So instead, I stayed around to do independent research on ancient and modern constitutional theory. During my last year of graduate school, I met a woman, charming and coquettish in an introverted sort of way, and followed her to Spain. There I took EFL work at the CSIC (Spain’s national scientific research council) and that’s how I got into translation work.
I studied veterinary medicine and am passionate about animal behavior, and animal and environmental protection. I simply crave scientific knowledge and understanding how things work.
As for my path to translation, I’ve studied English my whole life and by junior high I had two Cambridge certificates. Having family living in the US meant I visited the US several times, and even lived in the US for a school year in high school. My mother got me a couple of translating jobs at that time (which, incidentally, is when I started studying French). Those jobs and online work supported me through college.
As you can imagine, I love helping to spread education about animals and the environment. After translating several scientific articles in Veterinary Medicine, my linguistic career really took off and I’ve enjoyed it as my full-time profession ever since.
I also have an artistic side and love crafts, making costumes and accessories, cooking, baking, and decorating what I bake!
I did my degree in Translation and Interpretation at the University of Valencia, Spain and internship at Intercultural Translations, and now I’m back as an integral part of the team!
My cultural adventures started early when I began travelling abroad alone at only 14 years old. That gave me the chance to meet people with other ways of life, and I have loved foreign languages ever since.
My loves in terms of topics are science and nature. Others I really enjoy are sports, education, tourism, and psychology. I find myself at a point in my life where I try to enjoy basically everything I do, and I try to learn from every subject and person that crosses my path. I even did a project on advertising and marketing recently, and discovered I really liked it.
Beyond my profession, I love cooking and all kinds of sports, like hiking, skiing, etc. Spending time with children—especially my nephews—is something I find necessary and very refreshing.
I’m a marketing specialist with a degree in Communication and Development. English, which I’ve studied my whole life, has been instrumental in both my research and in making friends from different countries. I graduated from National Taiwan University.
While surfing the Internet, I found many Traditional Chinese translations that just weren’t native enough. I guess some people choose to just translate from Simplified Chinese. So I became interested in contributing to high quality Traditional Chinese content, especially in marketing and advertising.
To relax, I like watching TV dramas. Playing the piano is what I want to learn more about. I had played the piano for a period of time in my childhood and I plan to take it up again in the near future.
I love yoga, reading, films and traveling, and being in the sun and the snow (which I don’t see very often). Babies, cats and dogs make me very happy. I hate when it rains in town, and I’m afraid of spiders and snakes.
A perfect day includes observing birds in the sky and the sound of the sea over a stone beach.
I have always been a traveler and thought of myself as a citizen of the world. Studying other languages has allowed me to form deeper relationships with people from diverse cultures. It also helped immeasurably in teaching English because I am intimately familiar with the process.
I weirdly enjoy editing anything, because perfecting prose is inherently satisfying, but the most fun are ads and fiction, because you have to keep the mood, tone and attitude of the original. I read voraciously, take pictures to combine and manipulate in unexpected ways, and sit around on patios talking to friends and strangers. When I can, I love going to galleries, museums, concerts, dance performances, etc.
One of my greatest passions is archaeology—my first career. I love living history vicariously through the objects long-ago people left behind. I’m also fascinated by music and composing, though I can’t play any instruments myself.
I’ve been living abroad for 12 years and I used to be a creative copywriter in ad agencies in Brazil. When I moved to the UK, I learned to adapt my creative skills with translation/transcreation from English to Portuguese.
Advertising is my passion and I love to adjust creativity with online media for the search engines. I studied Marketing/Advertising in Southern Brazil (Unisul University). Now I live in London where I work on various projects for international brands.
I love to travel a lot and in my free time, I do Internet research. There is always something new to learn.
I had the privilege to grow up on the tiny, though famous, island of Ibiza in a naturally multicultural environment which gave me my first three languages from a young age. From this early experience, I fell in love with the power of language to connect people and cultures and thus organically became a translator.
I knew at age 16 I wanted to be a translator, and had envisioned working from home with a teapot nearby and a window to look through for inspiration. So with my goal so clearly defined, I studied translation at the University of Pau to get my M.A. in Applied Languages, followed by a specialization at the renowned Ecole Supérieure d’Interprètes et Traducteurs (ESIT) in Paris, France.
Though my initial training and specialization was science geared to biology and medical research, working for a Hispanic ad agency in the US opened up my curiosity and passion for creative translation.
I love cooking for myself and for others, and if this can happen abroad while traveling, discovering unknown ingredients, and shopping at colorful markets, even better!
A yogi at my core since as far as I can recall, I’ve spent over 12 years teaching yoga and sharing wellness wealth with others. Researching how to help release suffering in myself and others through lifestyle, nutrition, self-care, etc., is constant daily work and a passion for me. It is who I am on and off the mat, and part of my work ethic.
I was born into an international family, so I’m fluent in Spanish and English and grew up exposed to German, French and Italian. It’s no surprise that I find languages fascinating. Over the years I’ve studied several and I’m especially fond of learning new writing systems.
My favorite work tends to be creative, especially when it involves our ad agencies (print campaigns, social media, bilingual focus groups, etc.). I tend to focus more on the business side of things, though, finding interesting new projects, and getting to know people in other industries.
As far as personal interests go, if I’m not spending time with friends and family (which I absolutely love to do), then I’m either writing, painting or reading. On truly perfect days, I’m doing all of these things while traveling and drinking wine, probably with someone I love.
I have a very curious mind, and I love doing many different things. I’m sure I would hate being bored if I only knew what that looked like, so I teach myself things, take classes (on- and offline), and participate in all sorts of projects.
I’m a Longhorn through and through. Hook ‘em horns! Both my undergraduate degree and my graduate school education is from the University of Texas at Austin. Are you ready for it? I’m a linguist. Shocking, I know.